1. Les rues sont pleines de maisons qui ne sont pas la mienne. Je viens de nulle part. D’ailleurs. De partout. De tous les lieux où je vous ai croisés. J’avance comme si j’étais le personnage du rêve d’un autre. Une jambe après l’autre, d’un pas décidé, les images diront le reste.
.
2. Les rues seront pleines de maisons qui ne sont pas la vôtre. Vous viendrez de nulle part. D’ailleurs. De partout. De tous les lieux où vous m’aurez croisée. Vous avancerez comme le personnage du rêve d’un autre. Une jambe après l’autre, d’un pas décidé vers quelque chose, mais vous ne reconnaitrez rien. Ni les rues, ni les maisons qui les peuplent.
.
Extraits d’un texte de Céline Andréa Huyghebaert autour de l’exposition suite à une invitation de l’artiste Sophie Jodoin.
.
.
.
.
.
.
1. The streets are full of houses that are not mine. I come from nowhere. From elsewhere. From everywhere. From all the places where our paths have crossed. I move as if I were a character in someone else’s dream. One foot in front of the other, my step firm; let the images tell the tale.
.
2. The streets will be full of houses that are not yours. You’ll come from nowhere. From elsewhere. From everywhere. From all the places where you’ve crossed my path. You’ll move like a character in someone else’s dream. One foot in front of the other, your step firm and heading places, but you’ll recognize nothing. Not the streets, nor the houses that populate them.
.
Excerpts from a text by Céline Andréa Huyghebaert on the exhibition following an invitation by artist Sophie Jodoin. Translated by Erin Moure.
.
.
.
.
.
.
.
.